Hash :
015d959f
Author :
Thomas de Grivel
Date :
2023-01-21T15:08:43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
# Esperanto translation
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.40.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 11:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 08:30-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: help2man:69
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU\n"
"garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n"
"\n"
"Verkite de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
#: help2man:80
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -v, --version-option=STRING version option string\n"
" --version-string=STRING version string\n"
" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"`%s' generas man-paĝon el `--help' kaj `--version' eligoj.\n"
"\n"
"Uzado: %s [ELEKTILO]... PLENUMEBLAĴO\n"
"\n"
" -n, --name=ĈENO priskribo por la alineo NAME (NOMO)\n"
" -s, --section=SEKCIO sekci-numero por man-paĝo (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEKSTO nomo de la manlibro (Uzant-Komandoj, ...)\n"
" -S, --source=TEKSTO fonto de la programo (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=ĈENO elekti lokaĵaron (apriore \"C\")\n"
" -i, --include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO'\n"
" -I, --opt-include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO' se ĝi ekzistas\n"
" -o, --output=DOSIERO sendi eligon al 'DOSIERO'\n"
" -p, --info-page=TEKSTO nomo de manlibro Texinfo\n"
" -N, --no-info formeti referencon al manlibro Texinfo\n"
" -l, --libtool forviŝi la 'lt-' el la program-nomo\n"
" --help montri tiun ĉi helpon, kaj eliri\n"
" --version montri versio-numeron, kaj eliri\n"
"\n"
"PLENUMEBLAĴO devos akcepti elektilojn '--help' kaj '--version' kaj eligi al\n"
"stdout kvankam alternativoj povas esti indikataj uzante:\n"
"\n"
" -h, --help-option=ĈENO help-elektila ĉeno\n"
" -v, --version-option=ĈENO versi-elektila ĉeno\n"
" --version-string=ĈENO versia ĉeno\n"
" --no-discard-stderr inkluzivigi stderr dum analizado de elektil-eligo\n"
"\n"
"Raportu misojn al <bug-help2man@gnu.org>.\n"
#: help2man:164
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ne povas malfermi '%s' (%s)"
#: help2man:225
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: neniu valida informo trovite en '%s'"
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:241
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y-%m"
#: help2man:248
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ne povas malligi/forviŝi %s (%s)"
#: help2man:252
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ne povas krei %s (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#: help2man:306
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- man-paĝo por %s %s"
#: help2man:320
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Sistem-Administradaj Utilaĵoj"
#: help2man:321
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
#: help2man:322
msgid "User Commands"
msgstr "Uzant-Komandoj"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:333
msgid "Usage"
msgstr "Uzado"
#: help2man:334
msgid "or"
msgstr "aŭ"
#: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RESUMO"
#: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "PRISKRIBO"
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:395
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?raportojn +al"
#: help2man:396
msgid "Written +by"
msgstr "Verkite +de"
#: help2man:397
msgid "Options"
msgstr "Elektiloj"
#: help2man:398
msgid "Environment"
msgstr "Medio"
#: help2man:399
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: help2man:400
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"
#: help2man:401
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Tio +ĉi +estas +libera +programaro"
#: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132
msgid "OPTIONS"
msgstr "ELEKTILOJ"
#: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIO"
#: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134
msgid "FILES"
msgstr "DOSIEROJ"
#: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EKZEMPLOJ"
#: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "KOPIRAJTO"
#: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTADO DE MISOJ"
#: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137
msgid "AUTHOR"
msgstr "AŬTORO"
#: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VIDU ANKAŬ"
#: help2man:595
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"La kompleta dokumentaro por\n"
".B %s\n"
"estas tenata kiel manlibro Texinfo. Se la programoj\n"
".B info\n"
"kaj\n"
".B %s\n"
"estas ĝuste instalitaj en via sistemo, la komando\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"devos doni al vi aliron al la kompleta manlibro.\n"
#: help2man:647
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: eraro dum skribado al %s (%s)"
#: help2man:664
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ne povas preni '%s'-info el %s%s"
#: help2man:666
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Provu '--no-discard-stderr' se la elektilo eligas al stderr"
#: help2man.h2m.PL:74
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Inkluzivigi dosieron por man-paĝo help2man"
#: help2man.h2m.PL:80
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- generas simplan man-paĝon"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "INKLUZIV-DOSIEROJ"
#: help2man.h2m.PL:85
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options. The format is simple:\n"
"\n"
" [section]\n"
" text\n"
"\n"
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
"Kroma materialo povos esti enmetata en la generota eligo per la elektiloj\n"
".B \\-\\-include\n"
"kaj\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"La formo estas simpla:\n"
"\n"
" [sekcio]\n"
" teksto\n"
"\n"
" /ŝablono/\n"
" teksto\n"
#: help2man.h2m.PL:100
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Pecoj de netuŝita teksto *roff estos enmetataj en la eligo en\n"
"la komenco de la donita\n"
".BI [ sekcio ]\n"
"(iu ajn uskleco), aŭ post alineo kongruanta al\n"
".BI / ŝablono /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Ŝablonoj uzas la sintakson de regul-esprimoj Perl kaj povas esti sekvataj de\n"
"la modifiloj\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"aŭ\n"
".I m\n"
"(vidu\n"
".BR perlre (1)).\n"
#: help2man.h2m.PL:121
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Linioj antaŭ la unua sekcio aŭ ŝablono komencantaj per '\\-' estas\n"
"traktataj kiel elektiloj. Ĉio alia estas silente preteratentata kaj\n"
"povas esti uzata por komentoj, ŝlosilvortoj RCS kaj simile.\n"
#: help2man.h2m.PL:127
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "La sekci-eliga ordo (por tiuj enmetitaj) estas:"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "other"
msgstr "alia"
#: help2man.h2m.PL:144
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B --name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Iu ajn sekcio\n"
".B [NOMO]\n"
"aŭ\n"
".B [RESUMO]\n"
"aperantaj en la inkluziv-dosiero anstataŭos kion ajn estus\n"
"aŭtomate produktite (kvankam vi ankoraŭ povas preterpasi la\n"
"NOMOn per\n"
".B --name\n"
"se bezonate).\n"
#: help2man.h2m.PL:157
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Aliaj sekcioj estos antaŭmetataj al la aŭtomate produktota eligo por\n"
"la normaj sekcioj montrataj supre, aŭ inkluzivataj ĉe\n"
".I alia\n"
"(supre) laŭ la ordo kiel ili estis trovataj en la inkluziv-dosiero.\n"
#: help2man.h2m.PL:164
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONEBLECO"
#: help2man.h2m.PL:165
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "La lasta versio de tiu ĉi eldono disponeblas retkonekte el:"