Hash :
ca75c62a
Author :
Thomas de Grivel
Date :
2023-01-21T15:08:47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
# Finnish translations for help2man package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.39.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:54+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: help2man:68
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
"OLE;\n"
"ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
"TARKOITUKSEEN.\n"
"\n"
"Kirjoittanut Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
#: help2man:79
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -v, --version-option=STRING version option string\n"
" --version-string=STRING version string\n"
" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"”%s” luo man-sivun ”--help”- ja ”--version”-tulosteista.\n"
"\n"
"Käyttö: %s [VALITSIMET]... OHJELMA\n"
"\n"
" -n, --name=MERKKIJONO kuvaus kappaleeseen NIMI\n"
" -s, --section=LUOKKA manuaalisivun luokan numero (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEKSTI manuaalin nimi (Käyttäjän sovellukset, ...)\n"
" -S, --source=TEKSTI ohjelman lähde (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=MERKKIJONO valitse maa-asetusto (oletus on \"C\")\n"
" -i, --include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta\n"
" -I, --opt-include=TIEDOSTO sisällytä materiaali TIEDOSTOsta mikäli\n"
" se on olemassa\n"
" -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste TIEDOSTOon\n"
" -p, --info-page=MERKKIJONO Texinfo-manuaalin nimi\n"
" -N, --no-info jätä pois viittaus Texinfo-manuaaliin\n"
" -l, --libtool jätä pois ”lt-” ohjelman nimestä\n"
" --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
" --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
"\n"
"OHJELMAn tulee hyväksyä sekä ”--help”- että ”--version”-valitsimet,\n"
"mutta vaihtoehtoiset valitsimet voi määrittää valitsimilla:\n"
"\n"
" -h, --help-option=MERKKIJONO ohjevalitsin\n"
" -v, --version-option=MERKKIJONO versiotietovalitsin\n"
" --version-string=MERKKIJONO versiotieto\n"
" --no-discard-stderr sisällytä vakiovirhetuloste "
"jäsennettäessä\n"
" tulostetta\n"
"\n"
"Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n"
"<bug-help2man@gnu.org>.\n"
#: help2man:163
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa \"%s\" (%s)"
#: help2man:224
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: kelvollista tietoa ei löytynyt ohjelmasta \"%s\""
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:244
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: help2man:251
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ei voi unlinkata/poistaa tiedostoa %s (%s)"
#: help2man:255
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ei voitu luoda tiedostoa %s (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: help2man:309
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- manuaalisivu %s %s"
#: help2man:323
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Järjestelmähallinnan sovellukset"
#: help2man:324
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#: help2man:325
msgid "User Commands"
msgstr "Käyttäjän sovellukset"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:336
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: help2man:337
msgid "or"
msgstr "tai"
#: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:130
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "YLEISKATSAUS"
#: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:131
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "KUVAUS"
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:398
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Ilmoita +(?:[\\w-]+ +)?vioista|Lähetä +raportit"
#: help2man:399
msgid "Written +by"
msgstr "Kirjoittan(ut|eet)"
#: help2man:400
msgid "Options"
msgstr "Valitsimet"
#: help2man:401
msgid "Environment"
msgstr "Ympäristö"
#: help2man:402
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: help2man:403
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: help2man:404
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Tämä +on +vapaa +ohjelmisto"
#: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
msgid "OPTIONS"
msgstr "VALITSIMET"
#: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:133
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "YMPÄRISTÖ"
#: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:134
msgid "FILES"
msgstr "TIEDOSTOT"
#: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ESIMERKKEJÄ"
#: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET"
#: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:138
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
#: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:137
msgid "AUTHOR"
msgstr "TEKIJÄ"
#: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
msgid "SEE ALSO"
msgstr "KATSO MYÖS"
#: help2man:598
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Ohjelman\n"
".B %s\n"
"täydellinen dokumentaatio ylläpidetään Texinfo-manuaalissa. Mikäli\n"
"ohjelmat\n"
".B info\n"
"ja\n"
".B %s\n"
"on täysin asennettu, komennon\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi.\n"
#: help2man:650
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s (%s)"
#: help2man:667
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ei saatu \"%s\"-tietoa ohjelmalta %s%s"
#: help2man:669
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "Kokeile ”--no-discard-stderr” mikäli valitsin tulostaa vakiovirheeseen"
#: help2man.h2m.PL:74
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Suomennos help2man-ohjelman man-sivusta"
#: help2man.h2m.PL:80
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- luo yksinkertainen man-sivu"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "SISÄLLYTÄ TIEDOSTOJA"
#: help2man.h2m.PL:85
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options. The format is simple:\n"
"\n"
" [section]\n"
" text\n"
"\n"
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
"Lisämateriaalia voi sisällyttää luotavaan tulosteeseen valitsimilla\n"
".B \\-\\-include\n"
"ja\n"
".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
"Muoto on yksinkertainen:\n"
"\n"
" [kappale]\n"
" teksti\n"
"\n"
" /hakuehto/\n"
" teksti\n"
#: help2man.h2m.PL:100
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Kappaleita puhdasta *roff-tekstiä lisätään tulosteeseen joko kun alkaa\n"
".BI [ kappale ]\n"
"(kirjainkoko merkitsevä) tai sellaisen kappaleen jälkeen, joka täsmää\n"
"säännölliseen lausekkeeseen\n"
"\n"
".BI / hakuehto /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Hakuehdoissa käytetään Perlin säännöllisten lausekkeiden syntaksia, ja\n"
"niiden perässä voi olla\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"tai\n"
".I m\n"
"muuntimet (katso\n"
".BR perlre (1)).\n"
#: help2man.h2m.PL:121
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Rivit ennen ensimmäistä kappaletta tai hakuehtoa, jotka alkavat \"\\-\",\n"
"käsitellään valitsimina. Kaikki muu ohitetaan, joten ne voivat olla\n"
"käyttäjän kommentteja, RCS-avainsanoja ja muuta sellaista.\n"
#: help2man.h2m.PL:127
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Kappaleiden tulostusjärjestys on:"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "other"
msgstr "muut"
#: help2man.h2m.PL:144
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B --name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Kappale\n"
".B [NIMI]\n"
"tai\n"
".BR [YLEISKATSAUS] ,\n"
"joka löytyy sisällytystiedostosta, korvaa muutoin automaattisesti\n"
"tuotettavan osan (vaikka tämänkin voi korvata\n"
".B --name\n"
"-valitsimella tarvittaessa).\n"
#: help2man.h2m.PL:157
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Muut kappaleet aloittavat automaattisesti tuotetun tulosteen aiemmin\n"
"mainituille vakiokappaleille, tai ne sisällytetään kohtaan\n"
".I muut\n"
"samassa järjestyksessä kuin ne esiintyvät sisällytystiedostossa.\n"
#: help2man.h2m.PL:164
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "SAATAVUUS"
#: help2man.h2m.PL:165
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "Tuorein versio tästä sovelluksesta on saatavilla verkossa osoitteesta:"