Hash :
ca75c62a
Author :
Thomas de Grivel
Date :
2023-01-21T15:08:47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422
# translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.40.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:54+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:24+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: help2man:68
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
"\n"
"Автор: Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
#: help2man:79
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -v, --version-option=STRING version option string\n"
" --version-string=STRING version string\n"
" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n"
"\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n"
"\n"
" -n, --name=СТРОКА описание для параграфа ИМЯ\n"
" -s, --section=РАЗДЕЛ номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=ТЕКСТ имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n"
" -S, --source=ТЕКСТ источник программы (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=СТРОКА задать локаль (по умолчанию «C»)\n"
" -i, --include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА\n"
" -I, --opt-include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n"
" -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
" -p, --info-page=ТЕКСТ имя справочника Texinfo\n"
" -N, --no-info не выдавать указатель на справочник Texinfo\n"
" -l, --libtool исключить lt- из имени программы\n"
" --help показать эту справку и закончить работу\n"
" --version показать номер версии и закончить работу\n"
"\n"
"ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n"
"результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n"
"\n"
" -h, --help-option=СТРОКА строка параметра для получения справки\n"
" -v, --version-option=СТРОКА строка параметра для получения версии\n"
" --version-string=СТРОКА строка версии\n"
" --no-discard-stderr анализировать stderr при разборе\n"
" результатов параметра\n"
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу: <bug-help2man@gnu.org>.\n"
#: help2man:163
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)"
#: help2man:224
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»"
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:244
msgid "%B %Y"
msgstr "%x"
#: help2man:251
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)"
#: help2man:255
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: help2man:309
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s"
#: help2man:323
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Утилиты управления системой"
#: help2man:324
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: help2man:325
msgid "User Commands"
msgstr "Пользовательские команды"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:336
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: help2man:337
msgid "or"
msgstr "или"
#: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:130
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ОБЗОР"
#: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:131
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:398
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:"
#: help2man:399
msgid "Written +by"
msgstr "Автор:"
#: help2man:400
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: help2man:401
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: help2man:402
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: help2man:403
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: help2man:404
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Это +свободное +ПО"
#: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
#: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:133
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
#: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:134
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
#: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:138
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ"
#: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:137
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#: help2man:598
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Полная документация на\n"
".B %s\n"
"ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n"
".B info\n"
"и\n"
".B %s\n"
"установлены, то по команде\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"можно получить доступ к полному справочнику.\n"
#: help2man:650
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)"
#: help2man:667
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s"
#: help2man:669
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr"
#: help2man.h2m.PL:74
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man"
#: help2man.h2m.PL:80
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ"
#: help2man.h2m.PL:85
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options. The format is simple:\n"
"\n"
" [section]\n"
" text\n"
"\n"
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
"В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n"
"с помощью параметра\n"
".B \\-\\-include\n"
"и\n"
".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
"Формат прост:\n"
"\n"
" [раздел]\n"
" текст\n"
"\n"
" /шаблон/\n"
" текст\n"
#: help2man.h2m.PL:100
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n"
"начало заданного\n"
".BI [ раздела ]\n"
"(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n"
".BI / шаблон /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n"
"указываться после модификаторов\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"или\n"
".I m\n"
"(см.\n"
".BR perlre (1)).\n"
#: help2man.h2m.PL:121
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n"
"обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n"
"быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n"
#: help2man.h2m.PL:127
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "other"
msgstr "другой"
#: help2man.h2m.PL:144
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B --name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n"
".B [ИМЯ]\n"
"или\n"
".B [ОБЗОР]\n"
"будут заменены на автоматически создаваемые\n"
"(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n"
"с помощью параметра\n"
".B --name\n"
").\n"
#: help2man.h2m.PL:157
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n"
"стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n"
".I другого\n"
"(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n"
#: help2man.h2m.PL:164
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНОСТЬ"
#: help2man.h2m.PL:165
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"