Branch
Hash :
ed5a57cf
Author :
Date :
2024-12-14T12:16:27
Update translations. * po/libiconv.pot: Update. * po/*.po: Update from TP. * po/LINGUAS: Add be, ka.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
# Mesaĝoj por la biblioteko "libiconv".
# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2017, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2002, 2006-2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 11:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:108
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Uzmaniero: iconv [-c] [-s] [-f fontkodo] [-t celkodo] [dosiero ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:112
msgid "or: iconv -l"
msgstr "aŭ: iconv -l"
#: src/iconv.c:114
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:119
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-f KODO] [-t KODO] [ENIGDOSIERO...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "aŭ: %s -l\n"
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:132
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Konvertas tekston de unu kodo al alia kodo.\n"
#: src/iconv.c:136
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opcioj, kiuj regas la formon de enigo kaj eligo:\n"
#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f KODO, --from-code=KODO\n"
" la kodo de la enigo\n"
#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t KODO, --to-code=KODO\n"
" la kodo de la eligo\n"
#: src/iconv.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opcioj, kiuj regas konvertoproblemojn:\n"
#: src/iconv.c:151
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c forĵeti nekonverteblajn signojn\n"
#: src/iconv.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=FORMATĈENO\n"
" substituado de nekonverteblaj unikodaj signoj\n"
#: src/iconv.c:158
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=FORMATĈENO substituado de nekonverteblaj bitokoj\n"
#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=FORMATĈENO\n"
" substituado de nekonverteblaj larĝaj signoj\n"
#: src/iconv.c:166
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opcioj, kiuj regas eligon de eraroj:\n"
#: src/iconv.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent subpremi eraromesaĝojn pri konvertoproblemoj\n"
#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informa eligo:\n"
#: src/iconv.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list listigi la konatajn kodojn\n"
#: src/iconv.c:179
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#: src/iconv.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:190
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Raportu erarojn en la erar-sekvilo ĉe <%s>\n"
"aŭ per retpoŝto al <%s>.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: src/iconv.c:206
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Permeso GPLv3+: GNU-GPL versio 3 aŭ posta <%s>\n"
"Ĉi tio estas libera programo: vi rajtas ŝanĝi ĝin kaj pludoni kopiojn.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, laŭ la grado leĝe permesata.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:212
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"%s argumento: formodirektivo kun variabla larĝo ne estas permesata ĉi tie."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"%s argumento: formodirektivo kun variabla precizo ne estas permesata ĉi tie."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:337
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s argumento: formodirektivo kun grando ne estas permesata ĉi tie."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:379
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s argumento: la signoĉeno finiĝas meze de direktivo."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:386
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s argumento: la signo '%c' ne estas valida konvertospecifo."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"%s argumento: la signo, kiu finas la formatdirektivon ne estas valida "
"konvertospecifo."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:408
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumento."
msgstr[1] ""
"%s argumento: la formatoĉeno konsumas pli ol unu argumenton: %u argumentoj."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:464
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al Unikodo: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:504
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "ne povas konverti unikodan substituon al celkodo: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:543
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al larĝa signoĉeno: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "ne povas konverti larĝasignan substituon al celkodo: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "ne povas konverti bitoksubstituon al celkodo: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: ne povas konverti"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: malkompleta signo aŭ reĝimŝanĝa kodo"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:830
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: leg/skrib-eraro"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1033
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "konvertado de %s ne estas subtenata"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1039
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "konvertado al %s ne estas subtenata"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1045
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "konvertado de %s al %s ne estas subtenata"
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1050
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "provu '%s -l' por ricevi liston de konataj kodoj"
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
msgid "(stdin)"
msgstr "(normala enigo)"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1132
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1147
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Leg/skrib-eraro"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"