Edit

thodg/libiconv/po/id.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2022-05-15 14:46:44
    Hash : 2320d924
    Message : Update translations. * po/*.po: Update from TP, with 'msgmerge --previous'. * po/LINGUAS: Add ko.

  • po/id.po
  • # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv.
    # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
    # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
    # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-27 19:39+0700\n"
    "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
    "Language: id\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    "X-Generator: Poedit 3.0\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [berkas ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "atau:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "atau:  %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Mengubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n"
    "                              pengkodean dari masukan\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n"
    "                              pengkodean dari keluaran\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          buang karakter yang tidak dapat diubah\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitusi untuk byte tidak terubah\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Opsi mengontrol keluaran galat:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                tekan pesan galat mengenai masalah konversi\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Keluaran informasi:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  daftar dari pengkodean yang didukung\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   keluarkan informasi versi dan keluar\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:186
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    "Laporkan kutu ke pelacak kutu di <%s>\n"
    "atau melalui surel ke <%s>.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <%s>\n"
    "Ini adalah piranti lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
    "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diizinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:208
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:302
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak "
    "diijinkan disini."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:317
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak "
    "diijinkan disini."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:333
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan "
    "disini."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:375
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:388
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah "
    "penspesifikasi konversi yang valid."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:404
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:462
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:502
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:625
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:644
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:658
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:671
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:832
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: galat I/O"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "konversi dari %s tidak didukung"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "konversi ke %s tidak didukung"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1042
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1047
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1104
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(stdin)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1116
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1130
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "galat I/O"