Edit

thodg/libiconv/po/ja.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2022-02-12 13:54:58
    Hash : b87dce88
    Message : Regenerate PO files.

  • po/ja.po
  • # Japanese message of libiconv
    # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
    # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2016
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2016-12-30 08:27+0900\n"
    "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
    "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
    "Language: ja\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr ""
    "使用法: iconv [-c] [-s] [-f 変換元コード] [-t 変換先コード] [ファイル名 ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "または:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "さらに情報が必要な場合は '%s --help' と入力してください。\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "使用法: %s [オプション...] [-f 文字コード] [-t 文字コード] [入力ファイル...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "または:    %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "ある文字コードから別の文字コードへテキストを変換します。\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "入出力形式を制御するオプション:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f 文字コード, --from-code=文字コード\n"
    "                              入力の文字コード\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t 文字コード, --to-code=文字コード\n"
    "                              出力の文字コード\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "変換の問題を制御するオプション:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          変換できない文字を破棄する\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=書式文字列\n"
    "                              変換できない Unicode 文字の置換\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=書式文字列   変換できないバイトの置換\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=書式文字列\n"
    "                              変換できないワイド文字の置換\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "エラー出力を制御するオプション:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                変換問題のエラーメッセージ出力を抑止する\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "情報の出力:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  サポートする文字コード一覧を表示する\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      このヘルプを表示して終了する\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   バージョン情報を表示して終了する\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:186
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:202
    #, fuzzy, c-format, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "%sライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 以降 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "%sこれはフリーソフトウェアです: 自由に変更および配布できます.\n"
    "%s法律の許す限り、 無保証 です.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:208
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "作成者 %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:302
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr "引数 %s : ここでは可変幅の書式指定を使用できません。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:317
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr "引数 %s : ここでは可変精度の書式指定を使用できません。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:333
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "引数 %s : ここではサイズ指定を行う書式指定を使用できません。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:375
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "引数 %s : 書式指定の中間で文字列が終了しました。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "引数 %s : 文字 '%c' は無効な変換指定です。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:388
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr "引数 %s : 書式指定を終端させる文字は有効な変換指定ではありません。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:404
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] "引数 %s : 書式文字列が2つ以上の引数を消費します: %u 個の引数。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:462
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "バイトから Unicode へ置換をおこなう変換ができません: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:502
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "Unicodeから変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "バイトからワイド文字への置換を行う変換ができません: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "ワイド文字から変換先文字コードへの置換を行う変換ができません: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:625
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "バイトから変換先文字コードへ置換を行う変換ができません: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:644
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u行:%u列: 変換できません"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:658
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u行:%u列: 不完全な文字またはシフトシーケンスです"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:671
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u行:%u列"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:832
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: I/O エラー"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "%s からの変換はサポートされていません"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "%s への変換はサポートされていません"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1042
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "%s から %s への変換はサポートされていません"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1047
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "サポートする文字コード一覧は '%s -l' と入力してください。"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1104
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(標準入力)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1116
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1130
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "I/O エラー"
    
    #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "バグレポート先 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
    #~ "翻訳問題レポート先 <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"