Edit

thodg/libiconv/po/uk.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2022-05-15 14:46:44
    Hash : 2320d924
    Message : Update translations. * po/*.po: Update from TP, with 'msgmerge --previous'. * po/LINGUAS: Add ko.

  • po/uk.po
  • # Ukrainian translation of libiconv.
    # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    #
    # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
    # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:49+0200\n"
    "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
    "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
    "Language: uk\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
    "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
    "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr ""
    "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "або:   iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "або:    %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
    "                              кодування вхідних даних\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
    "                              кодування вихідних даних\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          викидати символи, непридатні до перетворення\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
    "                              заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
    "                              заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Показ інформації:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  показати список підтримуваних кодувань\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:186
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    "Про вади слід повідомляти за допомогою системи стеження за вадами: <%s>\n"
    "або електронною поштою на адресу <%s>.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
    "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
    "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:208
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Автор — %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:302
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
    "ширини змінної."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:317
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
    "точності змінної."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:333
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
    "розміру."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:375
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:388
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
    "символом визначення перетворення."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:404
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
    msgstr[1] ""
    "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
    msgstr[2] ""
    "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
    msgstr[3] ""
    "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:462
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:502
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
    "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:625
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:644
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:658
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:671
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:832
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1042
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1047
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr ""
    "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1104
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(стд. ввід)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1116
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1130
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "помилка вводу-виводу"
    
    #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    #~ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    
    #~ msgid ""
    #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    #~ msgstr ""
    #~ "Використання:\n"
    #~ "  iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
    
    #~ msgid ""
    #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
    #~ "NO\n"
    #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
    #~ "PURPOSE.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
    #~ "джерельних текстах програми.  Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
    #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
    #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
    
    #~ msgid "iconv: %s: "
    #~ msgstr "iconv: %s: "