Edit

thodg/libiconv/po/it.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2009-06-21 12:48:56
    Hash : 82a6cdc3
    Message : Regenerated.

  • po/it.po
  • # Italian translation for libiconv.
    # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Marco Parrone <marc0@autistici.org>, 2002.
    # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008-2009
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2009-03-26 13:12+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2009-01-08 22:24+0100\n"
    "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
    "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
    "Language: it\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:103
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f DAL_CODICE] [-t AL_CODICE] [FILE...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:107
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "o:   iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:109
    #, c-format
    msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:114
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] [-f CODIFICA] [-t CODIFICA] [FILE...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:121
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "o:   %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:127
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Converte il testo da una codifica a un'altra.\n"
    
    #: src/iconv.c:131
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Opzioni per il controllo del formato di input e di output:\n"
    
    #: src/iconv.c:134
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f CODIFICA, --from-code=CODIFICA\n"
    "                              La codifica dell'input\n"
    
    #: src/iconv.c:138
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t CODIFICA, --to-code=CODIFICA\n"
    "                              La codifica dell'output\n"
    
    #: src/iconv.c:143
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Opzioni per il controllo dei problemi di conversione:\n"
    
    #: src/iconv.c:146
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          Tralascia i caratteri non convertibili\n"
    
    #: src/iconv.c:149
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=STRINGA_FORMATO\n"
    "                              Sostituzione per i caratteri Unicode non convertibili\n"
    
    #: src/iconv.c:153
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr ""
    "  --byte-subst=STRINGA_FORMATO\n"
    "                              Sostituzione per i byte non convertibili\n"
    
    #: src/iconv.c:156
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=STRINGA_FORMATO\n"
    "                              Sostituzione per i caratteri wide non convertibili\n"
    
    #: src/iconv.c:161
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Opzioni per il controllo degli errori di output:\n"
    
    #: src/iconv.c:164
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                Tralascia i messaggi di errore dei problemi di conversione\n"
    
    #: src/iconv.c:168
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Output informativo:\n"
    
    #: src/iconv.c:171
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  Elenca le codifiche supportate\n"
    
    #: src/iconv.c:174
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      Visualizza questo aiuto ed esce\n"
    
    #: src/iconv.c:177
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   Stampa la versione ed esce\n"
    
    #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    #. for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:184
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr ""
    "Segnalare i bug a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    "Segnalare gli errori di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
    
    #: src/iconv.c:195
    #, fuzzy, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Licenza GPLv2+: GNU GPL versione 2 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo\n"
    "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:201
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Scritto da %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:295
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "argomento %s: una direttiva di formato con una larghezza variabile non è "
    "consentita."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:310
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "argomento %s: una direttiva di formato con una precisione variabile non è "
    "consentita."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:326
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "argomento %s: una direttiva di formato con una dimensione non è consentita."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:368
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "argomento %s: la stringa termina a metà di una direttiva."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:375
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "argomento %s: il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione "
    "valido."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:381
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "argomento %s: il carattere terminante della direttiva di formato non è uno "
    "specificatore di conversione valido."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:397
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
    "argomento."
    msgstr[1] ""
    "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u "
    "argomenti."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:455
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte in Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:495
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "impossibile convertire la sostituzione Unicode nella codifica finale: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:536
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte con una stringa wide: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:577
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "impossibile convertire il carattere wide di sostituzione alla codifica "
    "finale: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:618
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte alla codifica finale: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:637
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: impossibile convertire"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:651
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: carattere o sequenza di shift incompleto"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:664
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:819
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: errore di I/O"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1007
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "conversione da %s non supportata"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1013
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "conversione a %s non supportata"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1019
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "conversione da %s a %s non supportata"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1024
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "usare \"%s -l\" per un elenco delle codifiche supportate"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1081
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(stdin)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1093
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1107
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "Errore di I/O"