Edit

thodg/libiconv/po/sr.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2006-09-28 19:27:25
    Hash : 00ed27b5
    Message : Updated translations.

  • po/sr.po
  • # Serbian translation of `libiconv'.
    # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
    # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
    "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
    "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    
    #: src/iconv.c:107
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
    
    #: src/iconv.c:109
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "или:      iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:111
    #, c-format
    msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
    
    #: src/iconv.c:114
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
    
    #: src/iconv.c:118
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "или:      %s -l\n"
    
    #: src/iconv.c:123
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
    
    #: src/iconv.c:127
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
    
    #: src/iconv.c:130
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
    "                              улазно кодовање\n"
    
    #: src/iconv.c:134
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
    "                              излазно кодовање\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
    
    #: src/iconv.c:142
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          одбаци непретворљиве знакове\n"
    
    #: src/iconv.c:145
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
    "                              замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
    
    #: src/iconv.c:149
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=ФОРМАТНИСКА    замена за непретворљиве бајтове\n"
    
    #: src/iconv.c:152
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
    "                              замена за непретворљиве широке знакове\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
    
    #: src/iconv.c:160
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
    
    #: src/iconv.c:164
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Информативни испис:\n"
    
    #: src/iconv.c:167
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  прикажи подржана кодовања\n"
    
    #: src/iconv.c:170
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      прикажи ово објашњење и заврши\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   испиши верзију и заврши\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    
    #: src/iconv.c:186
    #, c-format
    msgid ""
    "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    msgstr ""
    "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
    "постоји\n"
    "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
    
    #: src/iconv.c:189
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Написао %s.\n"
    
    #: src/iconv.c:280
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
    
    #: src/iconv.c:291
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
    
    #: src/iconv.c:303
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
    
    #: src/iconv.c:341
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
    
    #: src/iconv.c:343
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s аргумент:  Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
    
    #: src/iconv.c:345
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
    
    #: src/iconv.c:356
    #, fuzzy, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
    msgstr[1] ""
    "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
    
    #: src/iconv.c:411
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
    
    #: src/iconv.c:447
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
    
    #: src/iconv.c:484
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
    
    #: src/iconv.c:521
    #, fuzzy, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
    
    #: src/iconv.c:558
    #, fuzzy, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
    
    #: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
    
    #: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
    
    #: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #: src/iconv.c:742
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: У/И грешка"
    
    #: src/iconv.c:926
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "претварање из %s није подржано"
    
    #: src/iconv.c:928
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "претварање у %s није подржано"
    
    #: src/iconv.c:930
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
    
    #: src/iconv.c:931
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
    
    #: src/iconv.c:985
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(стдул)"
    
    #: src/iconv.c:993
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #: src/iconv.c:1004
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "У/И грешка"