Edit

thodg/libiconv/po/wa.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2007-09-15 23:11:29
    Hash : d15bf6d5
    Message : Updated translations.

  • po/wa.po
  • # Translation of tuxpaint into the walloon language.
    # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2007-06-30 16:40+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
    "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
    "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:105
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr ""
    "Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:109
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "oudonbén:       iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:111
    #, c-format
    msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:116
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:123
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "oudonbén:    %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:129
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"
    
    #: src/iconv.c:133
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"
    
    #: src/iconv.c:136
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
    "                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"
    
    #: src/iconv.c:140
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
    "                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"
    
    #: src/iconv.c:145
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"
    
    #: src/iconv.c:148
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
    
    #: src/iconv.c:151
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
    "                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
    
    #: src/iconv.c:155
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
    
    #: src/iconv.c:158
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
    "                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"
    
    #: src/iconv.c:163
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"
    
    #: src/iconv.c:166
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"
    
    #: src/iconv.c:170
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
    
    #: src/iconv.c:179
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"
    
    #. TRANSLATORS: This one line message is only for English.
    #. When translating, append a second line, telling where to report
    #. translation bugs; put in your translation team's email address or
    #. homepage.
    #: src/iconv.c:186
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    
    #: src/iconv.c:196
    #, c-format
    msgid ""
    "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    msgstr ""
    "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
    "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
    "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
    "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:200
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Sicrît pa %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:294
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
    "nén eployî chal."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:309
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
    "nén eployî chal."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:325
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén eployî "
    "chal."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:367
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:374
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
    "valide."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:380
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
    "specifieu d' kiviersaedje valide."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:396
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
    msgstr[1] ""
    "årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:454
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:494
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:535
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr ""
    "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:576
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:617
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:636
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:650
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s: %u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:663
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:818
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1006
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1012
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1018
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1023
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1080
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(intrêye sitandård)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1092
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1106
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "Aroke d' I/R"