Edit

thodg/libiconv/po/sl.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2007-10-15 17:57:55
    Hash : 5e6c7d4c
    Message : Updated translations.

  • po/sl.po
  • # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for libiconv.
    # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2006, 2007.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # $Id$
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2007-06-30 16:40+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2007-10-15 16:03+0200\n"
    "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
    "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
    "%100==4 ? 3 : 0);\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:105
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] [datoteka ...]<"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:109
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "ali:   iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:111
    #, c-format
    msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:116
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [DATOTEKA...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:123
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "ali:     %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:129
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Pretvori besedilo iz enega kodnega nabora v drugega.\n"
    
    #: src/iconv.c:133
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo vhodni in izhodni zapis:\n"
    
    #: src/iconv.c:136
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
    "                              kodni nabor vhoda\n"
    
    #: src/iconv.c:140
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
    "                              kodni nabor izhoda\n"
    
    #: src/iconv.c:145
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo odziv na težave pri pretvorbi:\n"
    
    #: src/iconv.c:148
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          zavrzi znake, ki jih ni mogoče pretvoriti\n"
    
    #: src/iconv.c:151
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
    "                              zamenjava za nepretvorljive unikodne znake\n"
    
    #: src/iconv.c:155
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=OBLIKOVNI_NIZ  zamenjava za nepretvorljive bajte\n"
    
    #: src/iconv.c:158
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
    "                              zamenjava za nepretvorljive široke znake\n"
    
    #: src/iconv.c:163
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo izpis napak:\n"
    
    #: src/iconv.c:166
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                brez poročil o napakah pri pretvorbi\n"
    
    #: src/iconv.c:170
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Informativni izpis:\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  izpiši podprte nabore znakov\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      izpiši ta navodila in končaj\n"
    
    #: src/iconv.c:179
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   izpiši informacijo o različici in končaj\n"
    
    #. TRANSLATORS: This one line message is only for English.
    #. When translating, append a second line, telling where to report
    #. translation bugs; put in your translation team's email address or
    #. homepage.
    #: src/iconv.c:186
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr "Napake javite na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    
    #: src/iconv.c:196
    #, c-format
    msgid ""
    "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    msgstr ""
    "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
    "razširjate, so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
    "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:200
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Avtor %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:294
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno širino tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:309
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno natančnostjo tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:325
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z velikostjo tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:367
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "argument %s: niz se konča sredi direktive."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:374
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "argument %s: znak %c ni veljavno določilo pretvorbe."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:380
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "argument %s: znak, ki zaključuje oblikovno direktivo, ni veljavno določilo "
    "pretvorbe."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:396
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumentov."
    msgstr[1] "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argument."
    msgstr[2] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumenta."
    msgstr[3] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumente."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:454
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v unikod: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:494
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "nadomestnega unikoda ni mogoče pretvoriti v ciljni nabor: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:535
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v široki niz: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:576
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "pretvorba nadomestnega širokega znaka v ciljni nabor ni mogoča: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:617
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "pretvorba nadomestnega bajta v ciljni nabor ni mogoča: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:636
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u pretvorba ni mogoča"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:650
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u nepopolni znak ali pomično zaporedje"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:663
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:818
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: V/I napaka"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1006
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "pretvorba iz nabora %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1012
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "pretvorba v nabor %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1018
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "pretvorba iz nabora %s v nabor %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1023
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "poskusite »%s -l« za seznam podprtih naborov znakov"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1080
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(stdin)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1092
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1106
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "V/I napaka"
    
    #~ msgid ""
    #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    #~ msgstr ""
    #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] "
    #~ "[datoteka ...]"
    
    #~ msgid "iconv: %s: "
    #~ msgstr "iconv: %s: "