# Serbian translation of `libiconv'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package. # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iconv.c:107 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]" #: src/iconv.c:109 msgid "or: iconv -l" msgstr "или: iconv -l" #: src/iconv.c:111 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n" #: src/iconv.c:114 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n" #: src/iconv.c:118 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "или: %s -l\n" #: src/iconv.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n" #: src/iconv.c:127 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n" #: src/iconv.c:130 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n" " улазно кодовање\n" #: src/iconv.c:134 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n" " излазно кодовање\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n" #: src/iconv.c:142 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n" #: src/iconv.c:145 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n" " замена за непретворљиве Уникод знакове\n" #: src/iconv.c:149 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n" #: src/iconv.c:152 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n" " замена за непретворљиве широке знакове\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n" #: src/iconv.c:160 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n" #: src/iconv.c:164 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Информативни испис:\n" #: src/iconv.c:167 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n" #: src/iconv.c:170 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" #: src/iconv.c:173 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version испиши верзију и заврши\n" #: src/iconv.c:176 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" #: src/iconv.c:186 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ " "постоји\n" "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" #: src/iconv.c:189 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написао %s.\n" #: src/iconv.c:280 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена." #: src/iconv.c:291 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена." #: src/iconv.c:303 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде." #: src/iconv.c:341 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе." #: src/iconv.c:343 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања." #: src/iconv.c:345 #, c-format msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања." #: src/iconv.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." msgstr[1] "" "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." #: src/iconv.c:411 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s" #: src/iconv.c:447 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s" #: src/iconv.c:484 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s" #: src/iconv.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s" #: src/iconv.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s" #: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ" #: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: не може претворити" #: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #: src/iconv.c:742 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: У/И грешка" #: src/iconv.c:926 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "претварање из %s није подржано" #: src/iconv.c:928 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "претварање у %s није подржано" #: src/iconv.c:930 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "претварање из %s у %s није подржано" #: src/iconv.c:931 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања" #: src/iconv.c:985 msgid "(stdin)" msgstr "(стдул)" #: src/iconv.c:993 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/iconv.c:1004 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "У/И грешка"