Edit

thodg/libiconv/po/bg.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2022-05-15 14:46:44
    Hash : 2320d924
    Message : Update translations. * po/*.po: Update from TP, with 'msgmerge --previous'. * po/LINGUAS: Add ko.

  • po/bg.po
  • # Bulgarian translation of libiconv po-file.
    # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009, 2016, 2022.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:27+0200\n"
    "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
    "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
    "Language: bg\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr ""
    "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f от_кодиране] [-t към_кодиране] [файл ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "или:      iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "За повече сведения '%s --help'.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Употреба: %s [АРГУМЕНТИ...] [-f КОДИРАНЕ] [-t КОДИРАНЕ] [ВХОДЕН_ФАЙЛ...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "или:      %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Преобразува текст от едно кодиране към друго.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Аргументи задаващи входния и изходния формати:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f КОДИРАНЕ, --from-code=КОДИРАНЕ\n"
    "                              кодиране на входните данни\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t КОДИРАНЕ, --to-code=КОДИРАНЕ\n"
    "                              кодиране на изходните данни\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Аргументи управляващи проблеми при преобразуване:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          пренебрегване на непреобразуваеми знаци\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
    "                              заместител на непреобразуваеми знаци от Уникод\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr ""
    "  --byte-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
    "                              заместител на непреобразуваеми байтове\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=ФОРМАТИРАЩ_НИЗ\n"
    "                              заместител на непреобразуваеми широки знаци\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Аргументи задаващи извеждането на грешки:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr ""
    "  -s, --silent                подтискане на съобщенията за грешки при\n"
    "                              преобразуване\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Извеждане на сведение:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  изброяване на поддържаните кодирания\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      показване на тази помощ и изход от програмата\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr ""
    "  --version                   извеждане на сведение за версията и изход от\n"
    "                              програмата\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:186
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    "Подавайте доклади за грешки на <%s>\n"
    "или с е-поща до <%s>, а за грешки в превода\n"
    "докладвайте с писмо до <dict@ludost.net>.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Разрешително GPLv3+: Версия 3 на GNU GPL или следваща <%s>\n"
    "Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространя-\n"
    "вате.  Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:208
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Автори: %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:302
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива ширина."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:317
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с променлива точност."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:333
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "%s аргумент: не е позволена директива за форматиране с размер."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:375
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s аргумент: низът завършва по средата на директивата."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s аргумент: знакът '%c' не е правилен определител за преобразуване."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:388
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s аргумент: знакът, завършващ директивата за форматиране, не е правилен "
    "определител за преобразуване."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:404
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u аргумент."
    msgstr[1] ""
    "%s аргумент: форматиращият низ използва повече от един аргумент: %u "
    "аргумента."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:462
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "заместителят за байт към Уникод не може да се преобразува: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:502
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "заместителят за Уникод не може да се преобразува към резултатното кодиране: "
    "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr ""
    "заместителят за байт в Уникод не може да се преобразува в широк знак: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "заместителят за широк знак не може да се преобразува към резултатното "
    "кодиране: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:625
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "заместителят за байт не може да се преобразува в резултатното кодиране: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:644
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: не може да се преобразува"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:658
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: непълен знак или изместваща последователност"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:671
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:832
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: входно/изходна грешка"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "не се поддържа преобразуване от %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "не се поддържа преобразуване към %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1042
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "не се поддържа преобразуване от %s към %s"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1047
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "опитайте с '%s -l', за да получите списък с поддържаните кодирания"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1104
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(стандартен вход)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1116
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1130
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "входно/изходна грешка"
    
    #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Подавайте доклади за грешки в програмата на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    #~ "Подавайте доклади за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"