Edit

thodg/libiconv/po/zh_TW.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2024-12-14 12:16:27
    Hash : ed5a57cf
    Message : Update translations. * po/libiconv.pot: Update. * po/*.po: Update from TP. * po/LINGUAS: Add be, ka.

  • po/zh_TW.po
  • # Traditional Chinese Messages for libiconv.
    # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003.
    # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-02-16 00:25+0800\n"
    "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
    "Language: zh_TW\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 …]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:112
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "或:  iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:114
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:119
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "用法:%s [選項…] [-f 編碼] [-t 編碼] [輸入檔…]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:126
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "或:   %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "將文字從一種編碼轉換到另一種編碼。\n"
    
    #: src/iconv.c:136
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "控制輸入與輸出格式的選項:\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f 編碼, --from-code=編碼\n"
    "                              輸入的編碼\n"
    
    #: src/iconv.c:143
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t 編碼, --to-code=編碼\n"
    "                              輸出的編碼\n"
    
    #: src/iconv.c:148
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "控制轉換問題的選項:\n"
    
    #: src/iconv.c:151
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          捨棄無法轉換的字元\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=格式字串\n"
    "                              做為無法轉換的萬國碼替代字元\n"
    
    #: src/iconv.c:158
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=格式字串       做為無法轉換的替代位元組\n"
    
    #: src/iconv.c:161
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=格式字串\n"
    "                              做為無法轉換的替代寬字元\n"
    
    #: src/iconv.c:166
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "控制錯誤輸出的選項:\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                抑制關於轉換問題的錯誤訊息\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "詳細資訊的輸出:\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  清單支援的編碼\n"
    
    #: src/iconv.c:179
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      顯示這份說明然後離開\n"
    
    #: src/iconv.c:182
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   輸出版本資訊然後離開\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:190
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    "在臭蟲追蹤器 <%s> 回報臭蟲\n"
    "或者是寄電子信件到 <%s>。\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:206
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <%s>\n"
    "這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
    "在法律所允許的範圍內不做任何擔保。\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:212
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "作者 %s。\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:306
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變寬度的格式指令。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:321
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變精確度的格式指令。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:337
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "%s 引數:這裡不允許具備大小的格式指令。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:379
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s 引數:字串結束於指令中間。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:386
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s 引數:字元 %c 並非有效的轉換符號。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:392
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr "%s 引數:終止格式指令的字元並非有效的轉換符號。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:408
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] "%s 引數:格式字串耗用超過一個引數:%u 個引數。"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:464
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "無法轉換替代位元組到萬國碼:%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:504
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "無法轉換替代萬國碼到目標編碼:%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "無法轉換替代位元組到寬字串:%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "無法轉換替代寬字元到目標編碼:%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:618
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "無法轉換替代位元組到目標編碼:%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:637
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u:無法轉換"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:651
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u:不完整的字元或是換碼序列"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:664
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:830
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s:輸入輸出錯誤"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1033
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "不支援從 %s 進行轉換"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1039
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "不支援轉換到 %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1045
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1050
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "嘗試 %s -l 以獲得支援的編碼清單"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(標準輸入)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1132
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1147
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "輸入輸出錯誤"
    
    #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "將錯誤通報給 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>,\n"
    #~ "翻譯錯誤通報給 <zh-l10n@linux.org.tw>,\n"