Edit

thodg/libiconv/po/nl.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2008-01-08 10:27:47
    Hash : 6626f6de
    Message : Updated translations.

  • po/nl.po
  • # Dutch messages for libiconv.
    # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
    # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
    # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2007-10-25 00:19+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:29+0100\n"
    "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
    "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
    "Language: nl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:105
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:109
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "of:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:111
    #, c-format
    msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:116
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:123
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "of:    %s -l\n"
    
    # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:129
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
    
    #: src/iconv.c:133
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
    
    #: src/iconv.c:136
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
    "                              de codering van de invoer\n"
    
    #: src/iconv.c:140
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
    "                              de codering van de uitvoer\n"
    
    #: src/iconv.c:145
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
    
    # of misschien "gooi ... weg"
    #: src/iconv.c:148
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          laat onomzetbare tekens vallen\n"
    
    # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
    #: src/iconv.c:151
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr "  --unicode-subst=TEKST       vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
    
    #: src/iconv.c:155
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=TEKST          vervanging voor onomzetbare bytes\n"
    
    # iets beters dan "brede tekens"?
    #: src/iconv.c:158
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr "  --widechar-subst=TEKST      vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
    
    #: src/iconv.c:163
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
    
    #: src/iconv.c:166
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
    
    #: src/iconv.c:170
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
    
    #: src/iconv.c:179
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
    
    #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    #. for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:186
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr ""
    "Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
    
    #: src/iconv.c:197
    #, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Licentie GPLv2+: GNU GPL versie 2 of hoger <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "Dit is vrije software; het staat U vrij om wijzigingen te maken en/of de\n"
    "software te herverdelen.\n"
    "Er is GEEN GARANTIE, voor zover dit wettelijk toegestaan is.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:203
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Geschreven door %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:297
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:312
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:328
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:370
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:377
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:383
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
    "omzettingsspecificatie."
    
    # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
    # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
    # tekens...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:399
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
    msgstr[1] ""
    "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:457
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:497
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:538
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
    
    # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:579
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:620
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:639
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
    
    # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:653
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:666
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:821
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: I/O fout"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1009
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1015
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1021
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1026
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1083
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(stdin)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1095
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1109
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "I/O fout"