Edit

thodg/libiconv/po/sl.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2019-04-26 21:20:32
    Hash : 151d0122
    Message : Update translations.

  • po/sl.po
  • # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for libiconv.
    # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2002, 2006, 2007, 2008.
    # $Id: libiconv-1.12.sl.po 1.3 2008/04/27 19:23:24 Primoz Exp $
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2008-04-26 09:48+0200\n"
    "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
    "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
    "Language: sl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
    "%100==4 ? 3 : 0);\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] [datoteka ...]<"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "ali:     iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, fuzzy, c-format
    #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [DATOTEKA...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "ali:     %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Pretvori besedilo iz enega kodnega nabora v drugega.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo vhodni in izhodni zapis:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
    "                              kodni nabor vhoda\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
    "                              kodni nabor izhoda\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo odziv na težave pri pretvorbi:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          zavrzi znake, ki jih ni mogoče pretvoriti\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
    "                              zamenjava za nepretvorljive unikodne znake\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=OBLIKOVNI_NIZ  zamenjava za nepretvorljive bajte\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
    "                              zamenjava za nepretvorljive široke znake\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Izbire, ki določajo izpis napak:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                brez poročil o napakah pri pretvorbi\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Informativni izpis:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  izpiši podprte nabore znakov\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      izpiši ta navodila in končaj\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   izpiši informacijo o različici in končaj\n"
    
    #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    #. for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:185
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr "Napake javite na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    
    #: src/iconv.c:196
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "GPLv2+: GNU GPL, 2. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
    "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Avtor %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:296
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno širino tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:311
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno natančnostjo tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:327
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z velikostjo tu ni dovoljena."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:369
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "argument %s: niz se konča sredi direktive."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:376
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "argument %s: znak %c ni veljavno določilo pretvorbe."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "argument %s: znak, ki zaključuje oblikovno direktivo, ni veljavno določilo "
    "pretvorbe."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:398
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumentov."
    msgstr[1] "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argument."
    msgstr[2] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumenta."
    msgstr[3] ""
    "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumente."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:456
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v unikod: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:496
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "nadomestnega unikoda ni mogoče pretvoriti v ciljni nabor: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:537
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v široki niz: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:578
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "pretvorba nadomestnega širokega znaka v ciljni nabor ni mogoča: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:619
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "pretvorba nadomestnega bajta v ciljni nabor ni mogoča: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:638
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u pretvorba ni mogoča"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:652
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u nepopolni znak ali pomično zaporedje"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:665
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:826
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: V/I napaka"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1024
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "pretvorba iz nabora %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "pretvorba v nabor %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "pretvorba iz nabora %s v nabor %s ni podprta"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1041
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "poskusite »%s -l« za seznam podprtih naborov znakov"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1098
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(stdin)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1110
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1124
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "V/I napaka"
    
    #~ msgid ""
    #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
    #~ "NO\n"
    #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
    #~ "PURPOSE.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
    #~ "razširjate, so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
    #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
    
    #~ msgid ""
    #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    #~ msgstr ""
    #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] "
    #~ "[datoteka ...]"
    
    #~ msgid "iconv: %s: "
    #~ msgstr "iconv: %s: "