Edit

thodg/libiconv/po/ko.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2024-12-14 12:16:27
    Hash : ed5a57cf
    Message : Update translations. * po/libiconv.pot: Update. * po/*.po: Update from TP. * po/LINGUAS: Add be, ka.

  • po/ko.po
  • # Korean translation of libiconv.
    # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-02-14 15:09+0900\n"
    "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
    "Language: ko\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "사용법: iconv [-c] [-s] [-f <목적코드>] [-t <대상코드>] [<파일> ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:112
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "  또는:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:114
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:119
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "사용법: %s [<옵션>...] [-f <인코딩>] [-t <인코딩>] [<입력파일>...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:126
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "  또는:    %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "텍스트를 지정 인코딩에서 다른 인코딩으로 변환합니다.\n"
    
    #: src/iconv.c:136
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "입출력 형식 제어 옵션:\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f <인코딩>, --from-code=<인코딩>\n"
    "                              입력 인코딩 형식\n"
    
    #: src/iconv.c:143
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t <인코딩>, --to-code=<인코딩>\n"
    "                              출력 인코딩 형식\n"
    
    #: src/iconv.c:148
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "변환 문제 제어 옵션:\n"
    
    #: src/iconv.c:151
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          변환 불가 문자 무시\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=<형식문자열>\n"
    "                              변환 불가 유니코드 문자의 대체 문자\n"
    
    #: src/iconv.c:158
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=<형식문자열>   변환 불가 바이트 문자의 대체 문자\n"
    
    #: src/iconv.c:161
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=<형식문자열>\n"
    "                              변환 불가 전각 문자의 대체 문자\n"
    
    #: src/iconv.c:166
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "오류 출력 제어 옵션:\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                변환 문제 오류 메시지 숨김\n"
    
    #: src/iconv.c:173
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "정보 출력:\n"
    
    #: src/iconv.c:176
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  지원 인코딩 목록 출력\n"
    
    #: src/iconv.c:179
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
    
    #: src/iconv.c:182
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
    #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
    #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:190
    #, c-format
    msgid ""
    "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
    "or by email to <%s>.\n"
    msgstr ""
    "<%s> 문제 추적 사이트 또는 <%s> 메일 주소에 \n"
    "버그를 알려주십시오.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
    #: src/iconv.c:206
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>\n"
    "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게\n"
    "바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
    "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:212
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "%s이(가) 작성함.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:306
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr "%s 인자: 변수 폭 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:321
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr "%s 인자: 변수 정밀도 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:337
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr "%s 인자: 크기 정보를 가진 형식 지정자를 여기에 둘 수 없습니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:379
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s 인자: 문자열이 지정자 중간에서 끝납니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:386
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s 인자: '%c' 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:392
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr "%s 인자: 형식 지정자를 끝내는 문자는 올바른 변환 지정자가 아닙니다."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:408
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] "%s 인자: 형식 문자열이 하나 이상의 인자에 해당합니다: 인자 %u개."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:464
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "바이트 대체 요소를 유니코드로 변환할 수 없습니다: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:504
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "유니코드 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:543
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "바이트 대체 요소를 전각 문자열로 변환할 수 없습니다: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:584
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "전각 문자 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:618
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "바이트 대체 요소를 대상 인코딩으로 변환할 수 없습니다: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:637
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: 변환할 수 없음"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:651
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: 미결 문자 또는 시퀀스 밀림"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:664
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:830
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: 입출력 오류"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1033
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "%s 인코딩의 변환을 지원하지 않습니다"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1039
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "%s 인코딩으로의 변환을 지원하지 않습니다"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1045
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "%s → %s 인코딩 변환을 지원하지 않습니다"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1050
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "지원 인코딩 목록은 '%s -l'을 입력하십시오"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(표준입력)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1132
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1147
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "입출력 오류"