Edit

thodg/libiconv/po/nl.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2019-04-26 21:20:32
    Hash : 151d0122
    Message : Update translations.

  • po/nl.po
  • # Dutch messages for GNU libiconv.
    # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    #
    # "Things change, and they never go back to what they were before."
    #
    # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
    # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
    # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
    # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:41+0100\n"
    "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
    "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
    "Language: nl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f VANCODE] [-t NAARCODE] [BESTAND...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "of:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "of:    %s -l\n"
    
    # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Opties voor de codering van in- en uitvoer:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
    "                              de codering van de invoer\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
    "                              de codering van de uitvoer\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Opties voor omzettingsproblemen:\n"
    
    # of misschien "gooi ... weg"
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          onomzetbare tekens weglaten\n"
    
    # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr "  --unicode-subst=TEKST       vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=TEKST          vervanging voor onomzetbare bytes\n"
    
    # iets beters dan "brede tekens"?
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr "  --widechar-subst=TEKST      vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Opties voor foutmeldingen:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                meldingen van omzettingsproblemen onderdrukken\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Opties voor informatieve uitvoer:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  een lijst van ondersteunde coderingen tonen\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      deze hulptekst tonen stoppen\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   programmaversie tonen en stoppen\n"
    
    #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    #. for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:185
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr ""
    "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>;\n"
    "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
    
    #: src/iconv.c:196
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
    "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
    "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
    "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Geschreven door %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:296
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:311
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:327
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
    "toegestaan."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:369
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:376
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "%s argument: Het teken '%c' is geen geldige omzettingsspecificatie."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
    "omzettingsspecificatie."
    
    # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
    # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
    # tekens...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:398
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
    msgstr[1] ""
    "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:456
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:496
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:537
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
    
    # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:578
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan breedteken-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:619
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:638
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: omzetting is onmogelijk"
    
    # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:652
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift-sequentie"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:665
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:826
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: Invoer-/uitvoerfout"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1024
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "omzetting vanuit %s wordt niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1030
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "omzetting naar %s wordt niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1036
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1041
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "Typ '%s -l' voor een lijst van ondersteunde coderingen."
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1098
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(standaardinvoer)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1110
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1124
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "Invoer-/uitvoerfout"