Branch
Hash :
ed5a57cf
Author :
Date :
2024-12-14T12:16:27
Update translations. * po/libiconv.pot: Update. * po/*.po: Update from TP. * po/LINGUAS: Add be, ka.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
# Mensajes en español para GNU libiconv.
# Copyright (C) 2002, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:108
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Modo de empleo: iconv [-c] [-s] [-f desde] [-t hasta] [fichero ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:112
msgid "or: iconv -l"
msgstr "o bien: iconv -l"
#: src/iconv.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:119
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] [FICHEROENTRADA...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "o bien: %s -l\n"
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:132
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Convierte texto de una codificación a otra.\n"
#: src/iconv.c:136
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opciones para controlar el formato de entrada y de salida:\n"
#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
" codificación de la entrada\n"
#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t CODIFICACIÓN, --to-code=CONDIFICACIÓN\n"
" codificación de la salida\n"
#: src/iconv.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opciones para controlar los problemas de conversión:\n"
#: src/iconv.c:151
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c descarta los caracteres no convertibles\n"
#: src/iconv.c:154
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=CADENADEFORMATO\n"
" sustitución para los caracteres Unicode no convertibles\n"
#: src/iconv.c:158
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=CADENADEFORMATO sustitución para los bytes no convertibles\n"
#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=CADENADEFORMATO\n"
" sustitución para los caracteres anchos no convertibles\n"
#: src/iconv.c:166
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opciones para controlar la salida de error:\n"
#: src/iconv.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent suprime los mensajes de error sobre problemas de conversión\n"
#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
#: src/iconv.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list lista las codificaciones admitidas\n"
#: src/iconv.c:179
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale\n"
#: src/iconv.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version muestra la versión y sale\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:190
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
# Esta cadena es para libiconv 1.14
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: src/iconv.c:206
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:212
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"argumento %s: No se permite un especificador de formato con ancho variable."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"argumento %s: No se permite un especificador de formato con precisión "
"variable."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:337
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "argumento %s: No se permite un especificador de formato con tamaño."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:379
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "argumento %s: La cadena termina en mitad de un especificador."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:386
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""
"argumento %s: El carácter '%c' no es un especificador de conversión válido."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"argumento %s: El carácter que termina la directiva de formato no es un "
"especificador de conversión válido."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:408
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u argumento."
msgstr[1] ""
"argumento %s: La cadena de formato consume más de un argumento: %u "
"argumentos."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:464
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:504
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"no se puede convertir la sustitución unicode a la codificación de destino: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:543
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "no se puede convertir la sustitución de bytes a cadena ancha: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"no se puede convertir la sustitución de carácter ancho a la codificación de "
"destino: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"no se puede convertir la sustitución de bytes a la codificación de destino: "
"%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: no se puede convertir"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: carácter o secuencia de desplazamiento incompleta"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:830
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: error de E/S"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1033
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "no se admite la conversión de %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1039
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "no se admite la conversión a %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1045
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "no se admite la conversión de %s a %s"
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1050
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "pruebe '%s -l' para obtener la lista de codificaciones admitidas"
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122
msgid "(stdin)"
msgstr "(entrada estándar)"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1132
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1147
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "error de E/S"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Comunicar errores a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "License GPLv2+: GPL de GNU versión 2 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
#~ "No hay NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
#~ "copia.\n"
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
#~ "UN\n"
#~ "FIN DETERMINADO.\n"