Edit

thodg/libiconv/po/sk.po

Branch :

  • Show log

    Commit

  • Author : Bruno Haible
    Date : 2017-01-30 23:46:11
    Hash : 31e401cd
    Message : Updated translations.

  • po/sk.po
  • # Slovak translation of the libiconv.
    # Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
    # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2008, 2016.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2016-12-04 17:16+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2016-12-13 00:02+0100\n"
    "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
    "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
    "Language: sk\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
    #: src/iconv.c:104
    msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
    msgstr "Použitie: iconv [-c] [-s] [-f zkódovania] [-t dokódovania] [súbor ...]"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #: src/iconv.c:108
    msgid "or:    iconv -l"
    msgstr "alebo:    iconv -l"
    
    #: src/iconv.c:110
    #, c-format
    msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    msgstr "Pre viac informácií skúste použiť '%s --help'.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:115
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
    msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [-f KÓDOVANIA] [-t KÓDOVANIE] [VSTUPNÝSÚBOR...]\n"
    
    #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
    #. Align it correctly against the first line.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:122
    #, c-format, no-wrap
    msgid "or:    %s -l\n"
    msgstr "alebo:    %s -l\n"
    
    #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
    #: src/iconv.c:128
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
    msgstr "Konvertuje text z jedného kódovania do iného kódovania.\n"
    
    #: src/iconv.c:132
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling the input and output format:\n"
    msgstr "Voľby ovplyvňujúce vstupný a výstupný formát:\n"
    
    #: src/iconv.c:135
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the input\n"
    msgstr ""
    "  -f KÓDOVANIE, --from-code=KÓDOVANIE\n"
    "                              kódovanie vstupu\n"
    
    #: src/iconv.c:139
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
    "                              the encoding of the output\n"
    msgstr ""
    "  -t KÓDOVANIE, --to-code=KÓDOVANIE\n"
    "                              kódovanie výstupu\n"
    
    #: src/iconv.c:144
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling conversion problems:\n"
    msgstr "Voľby ovplyvňujúce problémy s konverziou:\n"
    
    #: src/iconv.c:147
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
    msgstr "  -c                          vynechať nekonvertovateľné znaky\n"
    
    #: src/iconv.c:150
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
    msgstr ""
    "  --unicode-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
    "                              náhrada pre nekonvertovateľné znaky Unicode\n"
    
    #: src/iconv.c:154
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
    msgstr "  --byte-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC   náhrada pre nekonvertovateľné bajty\n"
    
    #: src/iconv.c:157
    #, c-format, no-wrap
    msgid ""
    "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
    "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
    msgstr ""
    "  --widechar-subst=FORMÁTOVÝREŤAZEC\n"
    "                              náhrada pre nekonvertovateľné široké znaky\n"
    
    #: src/iconv.c:162
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Options controlling error output:\n"
    msgstr "Voľby ovplyvňujúce chybový výstup:\n"
    
    #: src/iconv.c:165
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
    msgstr "  -s, --silent                potlačí chybové správy o problémoch s konverziou\n"
    
    #: src/iconv.c:169
    #, c-format, no-wrap
    msgid "Informative output:\n"
    msgstr "Infomatívny výstup:\n"
    
    #: src/iconv.c:172
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
    msgstr "  -l, --list                  zoznam podporovaných kódovaní\n"
    
    #: src/iconv.c:175
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --help                      display this help and exit\n"
    msgstr "  --help                      zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
    
    #: src/iconv.c:178
    #, c-format, no-wrap
    msgid "  --version                   output version information and exit\n"
    msgstr "  --version                   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
    
    #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    #. for this package.  Please add _another line_ saying
    #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    #: src/iconv.c:185
    msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
    msgstr ""
    "Chyby môžete oznamovať na adresu <bug-gnu-libiconv@gnu.org> (iba anglicky).\n"
    "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
    "sk>.\n"
    
    #: src/iconv.c:196
    #, no-wrap
    msgid ""
    "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    msgstr ""
    "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    "Toto je slobodný softvér: môžete ho voľne meniť a šíriť ďalej.\n"
    "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
    
    #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
    #: src/iconv.c:202
    #, c-format
    msgid "Written by %s.\n"
    msgstr "Napísal %s.\n"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:296
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
    msgstr ""
    "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou šírkou tu nie je "
    "prípustná."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:311
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
    "here."
    msgstr ""
    "Parameter %s: Formátovacia direktíva s premenlivou presnosťou tu nie je "
    "prípustná."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:327
    #, c-format
    msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
    msgstr ""
    "Parameter %s: Formátovacia direktíva s určením šírky tu nie je prípustná."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:369
    #, c-format
    msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
    msgstr "Parameter %s: Reťazec končí v strede direktívy."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
    #: src/iconv.c:376
    #, c-format
    msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
    msgstr "Parameter %s: Znak '%c' nie je platným konverzným špecifikátorom."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #: src/iconv.c:382
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
    "valid conversion specifier."
    msgstr ""
    "Parameter %s: Znak, ktorý ukončuje formátovaciu direktívu nie je platným "
    "konverzným špecifikátorom."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a command-line option.
    #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
    #: src/iconv.c:398
    #, c-format
    msgid ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
    msgid_plural ""
    "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
    msgstr[0] ""
    "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
    "parametrov."
    msgstr[1] ""
    "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
    "parameter."
    msgstr[2] ""
    "Parameter %s: Formátovací reťazec pohltí viac ako jeden parameter: %u "
    "parametre."
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:456
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
    msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do Unicode: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
    #: src/iconv.c:496
    #, c-format
    msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
    msgstr "nie je možné konvertovať náhradu Unicode do cieľového kódovania: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:537
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
    msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov na široký reťazec: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
    #: src/iconv.c:578
    #, c-format
    msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
    msgstr ""
    "nie je možné konvertovať náhradu širokého znaku do cieľového kódovania: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
    #: src/iconv.c:619
    #, c-format
    msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
    msgstr "nie je možné konvertovať náhradu bajtov do cieľového kódovania: %s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:638
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
    msgstr "%s:%u:%u: nie je možné konvertovať"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
    #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
    #: src/iconv.c:652
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
    msgstr "%s:%u:%u: nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
    #: src/iconv.c:665
    #, c-format
    msgid "%s:%u:%u"
    msgstr "%s:%u:%u"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:826
    #, c-format
    msgid "%s: I/O error"
    msgstr "%s: V/V chyba"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
    #: src/iconv.c:1015
    #, c-format
    msgid "conversion from %s unsupported"
    msgstr "konverzia z %s nie je podporovaná"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
    #: src/iconv.c:1021
    #, c-format
    msgid "conversion to %s unsupported"
    msgstr "konverzia do %s nie je podporovaná"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
    #: src/iconv.c:1027
    #, c-format
    msgid "conversion from %s to %s unsupported"
    msgstr "konverzia z %s do %s nie je podporovaná"
    
    #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
    #. The %s placeholder expands to the program name.
    #: src/iconv.c:1032
    #, c-format
    msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
    msgstr "skúste '%s -l' aby ste získali zoznam podporovaných kódovaní"
    
    #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
    #: src/iconv.c:1089
    msgid "(stdin)"
    msgstr "(štandardný vstup)"
    
    #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
    #. It is followed by a colon and a detail message.
    #. The %s placeholder expands to the input file name.
    #: src/iconv.c:1101
    #, c-format
    msgid "%s"
    msgstr "%s"
    
    #. TRANSLATORS: An error message.
    #: src/iconv.c:1115
    #, c-format
    msgid "I/O error"
    msgstr "V/V chyba"