Hash :
b1243bbd
Author :
Thomas de Grivel
Date :
2023-01-21T15:08:43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
# Japanese translation for help2man.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.40.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 11:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 21:32+0900\n"
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: help2man:69
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
#: help2man:80
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -v, --version-option=STRING version option string\n"
" --version-string=STRING version string\n"
" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成する。\n"
"\n"
"使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
"引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
"\n"
" -n, --name=STRING 「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
" -s, --section=SECTION マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
" -S, --source=TEXT プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
" -i, --include=FILE `FILE' から原稿を取り込む\n"
" -I, --opt-include=FILE `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
" -o, --output=FILE `FILE' へ出力を送る\n"
" -p, --info-page=TEXT Texinfo マニュアルの名前\n"
" -N, --no-info Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
" -l, --libtool プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
" --help 簡単な使い方を表示し終了する\n"
" --version バージョン番号を表示し終了する\n"
"\n"
"マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを受け入れて、\n"
"標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
"もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプションを指定することが可能だ。\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING ヘルプ表示オプションの文字列\n"
" -v, --version-option=STRING バージョン表示オプションの文字列\n"
" --version-string=STRING バージョンとして表示する文字列\n"
" --no-discard-stderr オプションの出力を解析するときに標準エラー出力を含める\n"
"\n"
"バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
#: help2man:164
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
#: help2man:225
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:241
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%B"
#: help2man:248
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
#: help2man:252
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#: help2man:306
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
#: help2man:320
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "システム管理ユーティリティ"
#: help2man:321
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#: help2man:322
msgid "User Commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:333
msgid "Usage"
msgstr "使用法"
#: help2man:334
msgid "or"
msgstr "または"
#: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:395
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr ".*バグを発見した場合は"
#: help2man:396
msgid "Written +by"
msgstr "^作者"
#: help2man:397
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: help2man:398
msgid "Environment"
msgstr "環境変数"
#: help2man:399
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: help2man:400
msgid "Examples"
msgstr "例"
#: help2man:401
msgid "This +is +free +software"
msgstr "This +is +free +software"
#: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "環境変数"
#: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
#: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "著作権"
#: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "バグの報告"
#: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137
msgid "AUTHOR"
msgstr "作者"
#: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#: help2man:595
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
".B %s\n"
"の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
".B info\n"
"および\n"
".B %s\n"
"のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
#: help2man:647
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
#: help2man:664
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
#: help2man:666
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を試してください"
#: help2man.h2m.PL:74
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
#: help2man.h2m.PL:80
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "インクルードファイル"
#: help2man.h2m.PL:85
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options. The format is simple:\n"
"\n"
" [section]\n"
" text\n"
"\n"
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
".B \\-\\-include\n"
"や\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファイルの書式は単純である。\n"
"\n"
" [セクション]\n"
" 本文\n"
"\n"
" /パターン/\n"
" 本文\n"
#: help2man.h2m.PL:100
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
".BI [ セクション ]\n"
"(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
".BI / パターン /\\fR.\n"
"にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
".IR i\n"
",\n"
".I s\n"
",\n"
".I m\n"
"を後に付けることもできる (\n"
".BR perlre (1) を参照)。\n"
#: help2man.h2m.PL:121
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
"オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
"RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
#: help2man.h2m.PL:127
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "セクションの出力順序:"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "other"
msgstr "その他"
#: help2man.h2m.PL:144
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B --name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"インクルードファイルに\n"
".B [名前]\n"
"や\n"
".B [書式]\n"
"というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわりに出力される。\n"
" (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
".B --name\n"
"オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
#: help2man.h2m.PL:157
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
"自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
".I その他\n"
"の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
#: help2man.h2m.PL:164
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "入手先"
#: help2man.h2m.PL:165
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"