Hash :
93dd9e6f
Author :
Thomas de Grivel
Date :
2023-01-21T15:08:52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
# Translation of help2man to Croatian.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 14:16+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: help2man:68
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
"jamstava;\n"
"čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
"\n"
"Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
#: help2man:79
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
"on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -v, --version-option=STRING version option string\n"
" --version-string=STRING version string\n"
" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za stvaranje\n"
"stranice priručnika.\n"
"\n"
"Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
"\n"
" -n, --name=NIZ opis za odlomak IME\n"
" -s, --section=SKUPINA broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
" -m, --manual=TEKST ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
" -S, --source=TEKST izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=NIZ odaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
" -i, --include=DATOEKA uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
" -I, --opt-include=DATOTEKA uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
" -o, --output=DATOTEKA pošalji izlaz u „DATOTEKU”\n"
" -p, --info-page=TEKST ime Texinfo priručnika\n"
" -N, --no-info izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
" -l, --libtool isključi „lt-” iz imena programa\n"
" --help ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
" --version ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
"\n"
"IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
"ispisati\n"
"rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
"\n"
" -h, --help-option=NIZ niz opcije pomoći\n"
" -v, --version-option=NIZ niz opcije inačice\n"
" --version-string=NIZ niz inačice\n"
" --no-discard-stderr uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
" izlaza opcija\n"
"\n"
"Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
#: help2man:163
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
#: help2man:224
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
#. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
#: help2man:244
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: help2man:251
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
#: help2man:255
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
#: help2man:297 help2man:633 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: help2man:309
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
#: help2man:323
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Alati za administraciju sustava"
#: help2man:324
msgid "Games"
msgstr "Igre"
#: help2man:325
msgid "User Commands"
msgstr "Korisničke naredbe"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. (GNU coreutils) which contains both strings:
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:336
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
#: help2man:337
msgid "or"
msgstr "ili"
#: help2man:369 help2man:633 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "PREGLED"
#: help2man:373 help2man:633 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
#: help2man:398
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
#: help2man:399
msgid "Written +by"
msgstr "Napisao"
#: help2man:400
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: help2man:401
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: help2man:402
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: help2man:403
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
#: help2man:404
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
#: help2man:420 help2man:633 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIJE"
#: help2man:425 help2man:634 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "OKOLINA"
#: help2man:430 help2man:634 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "DATOTEKE"
#: help2man:435 help2man:551 help2man:634 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRIMJERI"
#: help2man:442 help2man:570 help2man:636 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#: help2man:448 help2man:576 help2man:636 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
#: help2man:454 help2man:636 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#: help2man:608 help2man:636 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
#: help2man:612
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".B %s\n"
"is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
".B info\n"
"and\n"
".B %s\n"
"programs are properly installed at your site, the command\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
"Potpuna dokumentacija za\n"
".B %s\n"
"se održava kao Texinfo priručnik. Ako su programi\n"
".B info\n"
"i\n"
".B %s\n"
"pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
"biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
#: help2man:664
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
#: help2man:681
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: ne mogu dobiti podatke o „%s” iz %s%s"
#: help2man:683
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
msgstr ""
"Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
"greške"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
msgstr "help2man \\- stvara jednostavnu stranicu priručnika"
#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
"Additional material may be included in the generated output with the\n"
".B \\-\\-include\n"
"and\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"options. The format is simple:\n"
"\n"
" [section]\n"
" text\n"
"\n"
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
"Dodatni materijali mogu se uključiti u stvoreni izlaz opcijama\n"
".B \\-\\-include\n"
"i\n"
".B \\-\\-opt\\-include\n"
"Oblik je jednostavan:\n"
"\n"
" [odjeljak]\n"
" tekst\n"
"\n"
" /uzorak/\n"
" tekst\n"
#: help2man.h2m.PL:109
msgid ""
"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
"the start of the given\n"
".BI [ section ]\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
"Blokovi doslovnog *roff teksta se umeću u izlaz ili na početku zadanog\n"
".BI [ odjeljka ]\n"
"(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
".BI / uzorku /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:118
msgid ""
"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
"the\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"or\n"
".I m\n"
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
"Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"ili\n"
".I m\n"
"modifikatori (pogledajte\n"
".BR perlre (1)).\n"
#: help2man.h2m.PL:130
msgid ""
"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
"Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
"obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
"koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
#: help2man.h2m.PL:145
msgid "other"
msgstr "ostalo"
#: help2man.h2m.PL:153
msgid ""
"Any\n"
".B [NAME]\n"
"or\n"
".B [SYNOPSIS]\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
".B --name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Bilo koja\n"
".B [IME]\n"
"ili\n"
".B [PREGLED]\n"
"skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
"bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
".B --name\n"
"ako je potrebno).\n"
#: help2man.h2m.PL:166
msgid ""
"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
"the standard sections given above, or included at\n"
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
"Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
"standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
".I ostalo\n"
"(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
#: help2man.h2m.PL:173
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTUPNOST"
#: help2man.h2m.PL:174
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
msgstr "Posljednja inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"